Det här med översättningar
Jag blir snart tokig! Jag är emot översättningar om det inte direkt finns en naturlig översättning till svenska och man dessutom aldrig använder något annat än den engelska benämningen. I de lägena kan jag även vara ganska skeptisk till att behöva skriva en förklaring eller speciellt märka ut orden eftersom de ingår i "svenskan" och är något som man bör veta vad det är om man i övrigt anser att man vet vad man pysslar med.
Vi har i en uppsats i systemvetenskap blivit ombedda att översätta ordet feature... jag tror att precis alla försök till översättning skulle skapa mer förvirring än klarhet.
Vet inte alla i dautavarden vad en feature är?
1 kommentar:
"Asså domma här featuresarna tycker vi är bra". ;)
Skicka en kommentar